Costaricien, Costaricienne dans la Ville de Limon — Côte Caraïbe

 

Costaricain ou Costaricien ? Comment

s’appellent les habitants du Costa Rica ?

 

     Il y a deux jours, je vous ai demandé de participer à un sondage qui semble très simple mais qui au fond est complexe : comment appelle-t-on les habitants du Costa Rica ? Je vais donc publier les résultats qui sont surprenants, avec 70 réponses, nous arrivons à 46 % de réponse pour Costaricain, Costaricaine et à 54% de réponse pour Costaricien, Costaricienne. Voici les chiffres, juste après, je vous dévoile la vraie prononciation et la signification de leur surnom.

 

      Quelle est la réponse ?  Aïe, vous allez être déçu car c’était un peu un piège : dans les deux cas, vous avez donné la bonne réponse, tout dépend de la position prise… Je m’explique.

 

Costaricain ou Costaricien ? Comment définir la bonne prononciation ?

 

La réponse, officiellement et selon la France, c’est « Costaricain » et « Costaricaine ». C’est ce que vous retrouverez dans le dictionnaire français et sur les documents officiels depuis la France.

Néanmoins, la prononciation utilisée couramment et qui a le plus de sens, c’est « Costaricien », « Costaricienne ». Donc, si vous avez l’occasion de discuter avec des habitants du Costa Rica, employez « Costaricien », « Costaricienne ». :)

 

 

D’où vient cette erreur ?

 

Les Costaricains en espagnol deviennent « los costariqueños ». C’est donc une erreur de la traduction de l’espagnol vers le français. Car par exemple, et je pense que l’erreur peut être expliquée de cette manière, en espagnol on dit « los puertoricaños » pour les habitants de Porto Rico, qui deviennent en français les portoricains. Dans ce cas, la traduction est correcte.

En espagnol, on dit pour les habitants du Costa Rica des « Costaricense », ce qui devrait être traduit par Costariciens. Donc, si on suit la correspondance de la langue maternelle, nous devrions dire « Costaricien » et « Costaricienne », mais le français la traduit différemment.

 

 

Costaricien, Costaricienne dans la Ville de San José

 

Alors, dans le pays, c’est plus simple : Vous devez juste retenir Tico et Tica.

 

Les Costariciens et les Costariciennes s’appellent entre eux Ticos et Ticas et sont aussi appelés ainsi par le reste des Latino-Américains. Ce surnom affectueux vient du fait que dans leur parler, les Ticos ajoutent souvent la terminaison tico ou tica à la fin d’un mot pour en marquer le diminutif.

Par exemple :  chico (petit) deviendra chiquitico (encore plus petit) !

 

 

Conclusion entre Costaricain ou Costaricien ?

 

Très simple (et je vous félicite si vous avez bien répondu au sondage) : nous disons Costaricien et Costaricienne. Et je vous assure qu’ici, au Costa Rica, pour les habitants, cela est très important.

Et dans le pays, le petit surnom des Costariciens et des Costariciennes que vous pouvez utiliser également, c’est : au masculin « Tico » ; au féminin : « Tica » ; et au pluriel : ajoutez un « s » à la fin.

 

     Dites-moi ce que vous avez pensé de cet article — merci !  Votre avis m’intéresse :)

 

 

Mots-clés recherchés : Costaricien, Costaricienne, Costaricain ou Costaricien, Costaricien ou Costaricienne, habitants Costa Rica, habitant costa rica, costa rica.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.1/10 (47 votes cast)

Mots-clés recherchés:

  • costaricain
  • costaricien
  • habitant du costa rica
  • habitant costa rica
  • habitants du costa rica
  • habitants costa rica
  • costaricain ou costaricien
  • costa rica habitant
  • costa ricain
  • les habitants du costa rica