Organisez votre Voyage au Costa Rica
Réponses du Sondage : Costaricain ou Costaricien ?

Costaricain ou Costaricien ? Comment s’appellent les habitants du Costa Rica ?

Costaricien, Costaricienne dans la Ville de Limon — Côte Caraïbe

 

Costaricain ou Costaricien ? Comment

s’appellent les habitants du Costa Rica ?

 

     Il y a deux jours, je vous ai demandé de participer à un sondage qui semble très simple mais qui au fond est complexe : comment appelle-t-on les habitants du Costa Rica ? Je vais donc publier les résultats qui sont surprenants, avec 70 réponses, nous arrivons à 46 % de réponse pour Costaricain, Costaricaine et à 54% de réponse pour Costaricien, Costaricienne. Voici les chiffres, juste après, je vous dévoile la vraie façon d’appeler les habitants du Costa Rica.

 

      Quelle est la réponse ?  Aïe, vous allez être déçu car c’était un peu un piège : dans les deux cas, vous avez donné la bonne réponse, tout dépend de la position prise… Je m’explique.

 

Costaricain ou Costaricien ? Comment définir la bonne prononciation ?

 

La réponse, officiellement et selon la France, c’est « Costaricain » et « Costaricaine ». C’est ce que vous retrouverez dans le dictionnaire français et sur les documents officiels depuis la France.

Néanmoins, le mot utilisé couramment et qui a le plus de sens, c’est « Costaricien », « Costaricienne ». Donc, si vous avez l’occasion de discuter avec des habitants du Costa Rica, employez « Costaricien », « Costaricienne ». 🙂

 

 

D’où vient cette erreur ?

 

Les Costaricains en espagnol deviennent « los Costarriqueños ». C’est donc une erreur de la traduction de l’espagnol vers le français. Car par exemple, et je pense que l’erreur peut être expliquée de cette manière, en espagnol on dit « los puertorriqueños » pour les habitants de Porto Rico, qui deviennent en français les Portoricains. Dans ce cas, la traduction est correcte.

En espagnol, on dit pour les habitants du Costa Rica des « Costarricenses », ce qui devrait être traduit par Costariciens. Donc, si on suit la correspondance de la langue maternelle, nous devrions dire « Costaricien » et « Costaricienne », mais le français la traduit différemment.

 

 

Costaricien, Costaricienne dans la Ville de San José

 

Alors, dans le pays, c’est plus simple : Vous devez juste retenir Tico et Tica.

 

Les Costariciens et les Costariciennes s’appellent entre eux Ticos et Ticas et sont aussi appelés ainsi par le reste des Latino-Américains. Ce surnom affectueux vient du fait que dans leur parler, les Ticos ajoutent souvent la terminaison tico ou tica à la fin d’un mot pour en marquer le diminutif.

Par exemple :  chico (petit) deviendra chiquitico (encore plus petit) !

 

 

Conclusion entre Costaricain ou Costaricien ?

 

Très simple (et je vous félicite si vous avez bien répondu au sondage) : nous disons Costaricien et Costaricienne. Et je vous assure qu’ici, au Costa Rica, pour les habitants, cela est très important.

Et dans le pays, le petit surnom des Costariciens et des Costariciennes que vous pouvez utiliser également, c’est : au masculin « Tico » ; au féminin : « Tica » ; et au pluriel : ajoutez un « s » à la fin.

 

     Dites-moi ce que vous avez pensé de cet article — merci !  Votre avis m’intéresse 🙂

 

 

Mots-clés recherchés : Costaricien, Costaricienne, Costaricain ou Costaricien, Costaricien ou Costaricienne, habitants Costa Rica, habitant costa rica, costa rica.

Vincent VARENNE

Je me présente, je m'appelle Vincent Varenne et ma vie écologique et ma passion pour la nature m'amène à vous faire partager ma rencontre avec ce magnifique pays, celui du Costa-Rica que j'ai découvert en juin 2011 et qui me procure beaucoup de plaisir Pour un voyage, je vous guide vers une destination nature et vous illustre avec des photos et des vidéos la faune et la flore du Costa Rica. Très bonne découverte à Vous ! « Pura Vida !!! » Vincent Varenne.

16 commentaires

  • Je reviens de ce pays délicieux. On y appelle en effet les habitants et ils s’appellent eux-mêmes ticos et ticas. J’ai noté que les expatriés francophones disent plus volontiers costariciens que costaricains. A l’oreille costaricain est plus proche de costarica que costaricien avec son c mouillé. C’est plus sympa je trouve. Si c’est la version officielle ça m’arrange !

  • bonjour je m´appelle Orlando Quesada Je suis costaricien et si vous voulez arriver a mon pays tous sont bienvenus , bon sur la question si dire ” costaricain ou costaricien” la second est la forme que nous donnons en francais . je travaille dans la zone de cariari route á tortuguero, si je les peux aider dans quelque chose je travaille dans un lyceé appelle Liceo Cuatro esquinas, je suis prof

  • L’erreur, c’est que nos ”intellos” n’ont jamais compris, que, en France (comme dans chaque pays) et depuis toujours, il y a une langue particulière.

    En France, les français nomment les habitants :
    du Costa Rica, des costa-ricains..
    de Bielorussie, des biélorusses
    de Bosnie des bosniaquex ( et pas bosniens), c’est ce qu’on appel la culture général qu’est censé nous transmettre l’éducation nationale.

    L’erreur c’est de demander à un habitant d’un pays comment ils se nomment, il vous répondra, english, deutsch, ou italiano.

    Nos nouveaux ”intellos” eux ne savent rien, et parlent à la radio ou la télé…

  • Ca date un peu, mais pas grave, je viens rectifier l’erreur que je viens de lire… Donc il faut bien dire COSTARICAIN! Et non costaricien. Si vous avez un doute, je vous invite à aller directement voir à la source, c’est à dire sur le site officiel de l’académie Française (Costaricain: habitant du Costa Rica. Costaricien… introuvable).
    Même si il est vrai que cela provienne dune erreur de traduction, on doit utiliser le therme OFFICIEL. Si demain l’académie Française decide d’appeler les habitants de l’Italie (par exemple) les Italais, nous devrons utiliser ce therme là et non plus Italien. C’est comme ça, que ça plaise ou non.

    • Bonjour bob, Je vous invite à relire l’article :

      “La réponse, officiellement et selon la France, c’est « Costaricain » et « Costaricaine ». C’est ce que vous retrouverez dans le dictionnaire français et sur les documents officiels depuis la France. Néanmoins, la prononciation utilisée couramment et qui a le plus de sens, c’est « Costaricien », « Costaricienne ». Donc, si vous avez l’occasion de discuter avec des habitants du Costa Rica, employez « Costaricien », « Costaricienne ». :)”

      Bonne journée,
      Vincent

    • Bonjour Carlos,

      Oui exact il y a une erreur dans la légende en dessous de la photo. La première est bien à Limon, la seconde, c’est bien la ville de San José (capitale du Costa Rica). Merci pour ton retour. 🙂

  • Oui merci pour cette précision, c’est bien de le dire. Et Los ticos méritent toute notre considération. Ils sont si respectables. .

  • Wouah 🙂 J’avais trouvé la bonne réponse !!
    Merci Vincent pour cette explication super intéressante. J’adore ton blog, … il faut dire aussi que j’adore le Costa Rica puisque je devais partir m’y installer en 2009. Mais ce n’est que partie remise.
    Bonne continuation à toi !

Guide du Costa Rica :

Quel région souhaitez-vous découvrir ?

Expats – Partir vivre au Costa Rica :

Le guide pour Vivre au Costa RIca

Nous suivre sur Instagram

Épisodes Vidéos :

Rejoignez-nous sur Facebook !

Rejoignez-nous sur Facebook !

neque. Lorem ut facilisis mattis consequat.

Organisez votre premier
voyage au Costa Rica

Inscrivez-vous pour apprendre à
organiser votre voyage au Costa Rica
pas à pas avec moi en vidéo.

Pour connaître et exercer mes droits, notamment pour annuler mon consentement, je consulte la politique de vie privée en cliquant ici